¿Kyiv o Kiev?: cómo se escribe el nombre de la capital de Ucrania
El Gobierno de Ucrania prefiere que la ciudad se denomine Kyiv ya que la transliteración a "Kiev" es de origen ruso.
Con la invasión rusa, la ciudad capital de Ucrania pasó a estar en los titulares de los portales de noticias de todo el mundo. Sin embargo, algunos medios la nombraban como Kiev y otros Kyiv ¿Cuál es la forma correcta?
Esta pregunta no tiene una respuesta sencilla y tampoco es una cuestión de ortografía, la polémica tiene sus motivos lingüísticos y geopolíticos.
Origen del nombre
Según la Primera crónica eslava, obra histórica escrita en 1113, la capital de Ucrania tomó su nombre en honor a su legendario fundador, Kyi. Los ucranianos nombraron a la ciudad como Kyiv (kiv). Sin embargo, los hablantes de antiguo eslavo oriental y posteriormente ruso, nombraron a la ciudad como Kiev.
A lo largo de la historia, el resto de los países de Europa utilizaron la palabra Kiev, ya que la mayoría de los libros que se traducían eran en ruso y no en ucraniano. El Diccionario de Oxford, por ejemplo, imprimieron la palabra Kiev.
La militancia por Kyiv
En 1991, luego de la disolución de la Unión Soviética y la independencia de Ucrania, el Gobierno ucraniano implementó varias medida de ucranianización para popularizar el idioma y la cultura ucraniana en contraposición a la rusificación en la que se vieron sometidos durante el período soviético.
Una de las medidas en relación al idioma ucraniano era definir cómo se debían escribir el nombra del país y sus ciudades con el alfabeto latino (el ucraniano utiliza un alfabeto similar al cirílico). Entre las mayores correcciones definieron que la ciudad capital debía escribirse Kyiv y no Kiev.
Kyiv (Київ) es la transliteración desde el ucraniano. En cambio, Kiev es la transliteración desde el idioma ruso.
A partir de 1995, Ucrania utilizó "Kyiv" para todos sus pasaportes, documentos y comunicados hacia otros países. En 2006, Estados Unidos adoptó el término.
En 2018, el Ministerio de Relaciones Exteriores del país lanzó por redes sociales la campaña KyivNotKiev (Kiyiv no Kiev). El objetivo de la campaña es que los gobierno y organismos internacionales adoptaran la transliteración ucraniana.
El Diccionario de Oxford adoptó en 2018 Kyiv y Kiev como traducciones aceptables. Actualmente, la OTAN y la Unión Europa utilizan la transliteración Kyiv como mensaje en contraposición a Rusia.
Kyiv también fue popularizado por varios medios occidentales como la BBC, la CNN, The Guardian, Associated Press, entre otros.
Por el momento, la Real Academia Española y la Fundación del Español Urgente prefieren la transliteración rusa, Kiev.
Entonces ¿cómo se escribe la capital de Ucrania? ¿Kyiv o Kiev? Es un criterio que deberá tomar el lector en base a la historia, los diccionarios y la política.