Agencia Córdoba Turismo: mirá las insólitas traducciones de la página oficial
Las más llamativas fueron "Sierras girls" por Sierras Chicas, "Get out if you can" para la ciudad de Salsipuedes y La Falda como "Skirt". Qué dijeron desde el organismo de la provincia de Córdoba.
Desde que se confirmó que habrá temporada 2021 de verano, Córdoba decidió adaptar y actualizar su sitio web, con traducciones a distintos idiomas, para atraer las visitas de turistas extranjeros.
Sin embargo, un error convirtió la web en viral para las redes sociales. Se debió a una traducción literal, palabra por palabra.
Todo comenzó cuando Martín Gaitán, egresado de la FAMAF de la UNC, reveló en Twitter la falla:
Así, las famosas “Sierras Chicas” fueron traducidas como “Sierras Girls”, en inglés, y “Garotas Serras”, en portugués. La ciudad de “Salsipuedes” como “Get out if you can”, “La Falda” como “Skirt”, “Almafuerte” como “Strong Soul” y “Alta Gracia” como “High Grace”.
Ante la enorme repercusión en redes sociales, desde la Agencia Córdoba Turismo explicaron que el portal “utiliza Google Translate para la traducción de contenidos a distintas lenguas”.
La culpa fue del traductor automático de Google, en síntesis: “Si bien no es exacto e incluso tiene errores de contextualización en algunos casos, es una herramienta muy utilizada a nivel mundial, incluso en muchas páginas web de turismo de distintos países”.