Teilú tiene un origen celta y significa comunidad. “Es el mismo dialecto que utilizó el director de la película Avatar", así contó Maximiliano Pinela, uno de los creadores de la plataforma web de distribución de contenido audiovisual accesible para personas ciegas y sordas.

Luego, Aylén Luponio, integrante del equipo de Teilú, explicó que la plataforma adapta las películas y series con audiodescripción, subtitulado y lengua de señas argentinas.  

"Plataformas digitales, videos, series y películas inundan nuestras pantallas todos los días. Las personas ciegas y sordas no son ajenas a este fenómeno audiovisual", así fundamentan el proyecto de tecnología inclusiva.

El proyecto está conformado por realizadores audiovisuales, estudiantes y egresados de la carrera de Cine y Televisión de la Universidad Nacional de Córdoba, así como por desarrolladores web, traductores de idiomas e intérpretes del lenguaje de señas.

Cómo funciona

Primero, los usuarios deben ingresar a www.teilu.com.ar

Luego, registrarse con su cuenta de Facebook o Google.

Entonces, deben ingresar a su cuenta de mail y confirmar la suscripción.

Después, dentro de la plataforma, elegir si desean lengua de señas o utilizar audiodescripción, ya sean personas sordas o ciegas.

Finalmente, comenzar a disfrutar del catálogo gratuito de películas y series.

Funciones accesibles 

Correctores: En las 3 metodologías de adaptación de contenidos participan activamente las personas ciegas y sordas; ellos corrigen las adaptaciones garantizando la calidad de los mismos para sus beneficiarios, es decir, ellos mismos.  
 
Audiodescripción (AD): Es una voz en off que se inserta en los espacios de silencio de la película y que brinda información narrativamente importante a la persona ciega, por ejemplo, vestuario de los personajes, movimientos, escena donde transcurre la acción, utilería, etc., y de esta manera, la persona ciega suma la información audio descripta y se apoya en el resto de las bandas que conforman la banda sonora original de la película para su comprensión.  
 
Subtitulo Para Personas Sordas (SPPS): Traduce el discurso sonoro a texto, incluyendo la música, facilitando a las personas sordas la lectura de los mismos y la comprensión del filme.  
 
Lengua de Señas Argentina (LSA): La lengua de señas es considerada la lengua materna de la comunidad sorda. Se traduce el discurso sonoro en señas. Generalmente la vemos en un recuadro en contenidos informativos o documentales. TEILU ofrece la lengua de señas en ficción, lo que conlleva una gran complejidad pero permite una adaptación muy efectiva al momento de consumir contenidos por parte de una persona sorda.